Thứ Ba, 30 tháng 8, 2011

Ca khúc Nga Xô Viết - Phần cuối


Уральский хор trình bày.

Алла Пугачёва из фильма „Женщина, которая поёт" (1978)

Приезжай, хоть на денек,
Если так же одинок,
Если грустно вечерами,
Ну, приезжай, хоть на денек.

Приезжай, хоть на часок,
Нашей дочки голосок
Зазвенит тебе навстречу.
Ну, приезжай, хоть на часок.

На минутку приезжай,
А когда — ты сам решай,
Если на день не выходит,
На минутку приезжай.

Ну, появись хотя б на миг,
Чтоб услышать сердца крик,
Быть с тобой всю жизнь хочу я,
Ну, приезжай, хотя б на миг.

Приезжай, хоть на денек.
Приезжай, хоть на часок.
Приезжай, приезжай.

Приезжай, хоть на денек.
Приезжай, хоть на часок.
Приезжай, приезжай,
Приезжай.

43. Песенка про меня - Hát về mình
(Так же как все) 

Алла Пугачёва - 1978
44. Жаль - Nuối tiếc
Алла Пугачева

45. Миллион алых роз - Triệu bông hồng
Р. Паулс — А. Вознесенский
Миллион алых роз - Alla Pugacheva-1983

Жил был художник один,
Домик имел и холсты,
Но он актрису любил,
Ту, что любила цветы.
Он тогда продал свой дом,
Продал, картины и кров,
И на все деньги купил
Целое море цветов.

Миллион, миллион, миллион алых роз
Из окна , из окна, из окна видишь ты,
Кто влюблен, кто влюблен, кто влюблен, и всерьез,
Свою жизнь для тебя превратит в цветы.

Утром ты встанешь у окна,
Может, сошла ты с ума?
Как продолжение сна,
Площадь цветами полна.
Похолодеет душа,
Что за богач здесь чудит?
А под окном, чуть дыша,
Бедный художник стоит.

Миллион, миллион, миллион алых роз
Из окна , из окна, из окна видишь ты,
Кто влюблен, кто влюблен, кто влюблен, и всерьез,
Свою жизнь для тебя превратит в цветы.

Встреча была коротка,
В ночь ее поезд увез,
Но в её жизни была
Песня безумная роз.
Прожил художник один,
Много он бед перенес,
Но в его жизни была
Целая площадь цветов!

Миллион, миллион, миллион алых роз
Из окна , из окна, из окна видишь ты,
Кто влюблен, кто влюблен, кто влюблен, и всерьез,

TRIỆU ĐOÁ HOA HỒNG

Một chuyện tình yêu anh hoạ sĩ
Gửi trong tranh vẽ những vui buồn
Lòng anh thầm yêu nàng ca sĩ
Cô gái rất yêu bông hoa hồng

Tặng một đại dương hoa hồng thắm
Cho nàng ca sĩ anh yêu thầm
Và ngôi nhà xinh anh đã bán
Bằng dòng máu nóng trái tim mình

Dưới ánh nắng sương long lanh triệu cành hồng khoe sắc thắm
Mỗi sáng sớm bên song thưa, em bên hoa cười trong nắng
Sẽ hạnh phúc cho ai kia luôn yêu thương lòng say đắm
Sẽ mãi mãi như hoa kia trao cho em suốt cuộc đời

Và khi bình minh anh tỉnh giấc
Tưởng còn say đắm giấc mơ vàng
Đoạn tường nhà em hoa rực rỡ
Ai đã mang hoa trao cho nàng

Thầm hỏi lòng em ai triệu phú
Ai người mang đến những bông hồng
Một mình lẻ loi trong thương nhớ
Chờ em anh đứng dưới hiên buồn

Dưới ánh nắng sương long lanh triệu cành hồng khoe sắc thắm
Mỗi sáng sớm bên song thưa, em bên hoa cười trong nắng
Sẽ hạnh phúc cho ai kia luôn yêu thương lòng say đắm
Sẽ mãi mãi như hoa kia trao cho em suốt cuộc đời...
Triệu bông hồng - Ái Vân trình bày

46. Дунайские волны – Sóng Đanuyp
Музыка И. Ивановичи, Слова С. Болотина
Дунай голубой,
Ты течешь сквозь века,
Плывут над тобой
В вышине облака.
А ночью встает
Над тобою луна,
И песню поет
Голубая волна.

И разливается
Вольный дунайский простор,
В нем отражения
Сказочных гор,
В нем серебристая
Тропка луны
И звезд золотой костер.

А там, вдали,
Огоньки, огоньки, огоньки,
Словно в июльском
Саду светлячки,
Словно игра
Драгоценных камней
На бархатном дне реки.*

А по волнам и там, и тут
Сотни судов, скользя, плывут,
Яхты со всех концов земли
И великаны-корабли.**

И бегут, бегут
Струи светлых вод,
Светлых вод,
Все вперед,
Прямо на восход, на восход,
И течет в дальний мирный край,
Мирный край,
Наш голубой,
Величавый наш Дунай!***

Дунай голубой — чудо-река,
В воды твои смотрят века.
Нет на земле — так ты и знай! —
Краше тебя, Дунай!
С вершин снеговых
Альп и Карпат -
В лоно твое реки спешат.
Влиться стремясь в воды твои,
Звонко журчат ручьи.

Но вот вдоль реки
Опустилась ночная прохлада,
Ветер затих,
И звезда улыбнулась звезде,
Стали слышней ручейки,
И в саду зазвенели цикады,
И молчаливо
Плакучие ивы стоят,
Наклонясь к воде.

Sóng Đanuyp

Lời Việt: Phạm Đình Chương

Một giòng sông sâu cuồn cuộn sóng trôi về nơi đâu
Gió đưa buồm nâu mang tâm hồn vào cõi mơ hồ
Một vầng trăng nhô rung mình dưới muôn đợt sóng vỗ
Lá hai hàng cây khô đang gieo mình vào cõi mơ hồ

Sóng lớp lớp, sóng lớp lớp, sóng đem nguồn vui
Đang chơi vơi, đang chơi vơi, sóng lan mọi nơi
Khi đau thương, khi yêu đương, thiết tha vô vàn
Sóng dâng trong lòng ta mơ màng

Sóng lớp lớp, sóng lớp lớp, sóng đem nguồn vui
Đang chơi vơi, đang chơi vơi, sóng lan mọi nơi
Khi đau thương, khi yêu đương, thiết tha vô ngần
Sóng dâng trong lòng ta mơ màng

Yêu nàng thiếu nữ ven sông hiền hòa
Yêu vì đôi mắt em không hoen mờ
Cho lòng ta nhớ bâng khuâng mong chờ
Cho giòng sông xanh lại trôi lững lờ

Yêu nàng thiếu nữ ven sông hiền hòa
Yêu vì đôi mắt em không hoen mờ
Cho lòng ta nhớ bâng khuâng mong chờ
Cho giòng sông xanh lại trôi lững lờ

Sóng đang về, Sóng tràn trề
Sóng dâng tình chứa chan còn vang câu thề
Sóng vui mừng, không ngừng đón đưa đôi ta tưng-bừng

Sóng đang về, Sóng tràn trề
Sóng dâng tình chứa chan còn vang câu thề
Sóng vui mừng, hát không ngừng đón đưa đôi ta tưng-bừng

Rồi tình chưa phai sao vội tới ngày biệt ly
Bến xưa gặp nhau nay ai ngờ là bến chia lìa
Lệ sầu tuôn rơi pha hoà sóng mong tìm ai
Tháng năm dần trôi em trông chờ nào chẳng thấy ai về

Ngày vui đã qua, bờ sông riêng có ta
đứng nhìn sóng tuôn về phương trời xa mịt mờ

Xót xa, chiều nay ta tới đây
để thấy trên giòng sông duyên tình tàn phai.

Phiên bản khác

47. Шел ленинградский паренек - Chú bé thành Leningrad
Музыка: Г.К.Камолдинов, Слова: В.И.Лебедев-Кумач
Phiên bản âm thanh khác: Шёл ленинградский паренёк

1. Шёл ленинградский паренёк,
Был путь неровен и далёк ...
и где б ни ходил он,
Повсюду носил он
Солдатский простой котелок.

2. Мы шли, чтобы Родину спасти,
Немало нам пришлось итти ...
А встретится хата, -
И примет солдата
На трудном военном пути.

3. Мелькнет нежданный огонёк,
Дивчина выйдет на порог,
И ранней порою
Наполнит водою
Солдатский простой котелок.

4. Была та ночка не легка-
В бою убили паренька ...
А вышли из боя,
И имя героя
Прочли мы на дне котелка.

5. Блеснул долгожданный огонёк,
Пришла расплата, вышел срок.
Поклялись герою
Берлинской водою
Наполнить его котелок

Chú bé thành Leningrad

Thành Lê Nin đây có em thiếu niên
Ngày đêm đi trên đường phố quanh co
Tới khắp nơi ở kinh thành
Em mang bi đông bên mình
Chẳng khác anh Hồng Quân oai hùng

Đoàn ta vì quê hương quyết không vấn vương
Ngàn vạn thanh niên ưu tú đã lên đường
Tới khắp nơi nào có người
Tức khắc dân ra đón mời
Người chiến sỹ đã gian khổ nhiều
...
Chiều nay nơi xa vắng lấp lánh ánh đèn
Một cô em chạy ra đón chiến sĩ đi qua
Sáng sớm cô đã tới đây
Lấy nước trong và mát này
Tặng chiến sỹ một bi đông đầy.
....
Rồi sau đêm chiến đấu ác liệt vô cùng
Người niên thiếu anh dũng hy sinh thân mình
Tới lúc tiếng bom ngớt vang
Dưới đáy bi đông khô cạn
Còn rõ tên của em mến thương

Lửa hờn từ bao năm bốc lên sáng ngời
Giờ đã đến, ta quyết chiến với quân thù
Hứa với thiếu niên anh hùng
Lấy nước Bá Linh thắm hồng
Để viếng em một bi đông đầy.

48. Волга-реченька глубока - Dòng Volga xinh đẹp
(русская народная песня)
Галина Ковалёва trình bày: Волга-реченька глубока

Волга-реченька глубока
Бьет волнами берега.
Мил уехал, не простился,
Знать, любовь не дорога.

Ой, туманы голубые,
Серебристая волна.
Неужели ко мне милый
Не вернется никогда!

Цвела вишня всем на диво,
Ветром сдуло белый цвет.
Я б другого полюбила,
Да Любови в сердце нет.

Возле бережка крутого
День и ночь волна шумит.
Хорошо любить такого,
Кто любовью дорожит.

Над рекой стоят туманы,
Красна солнца не видать.
А мой милый меня вспомнит,
И его я буду ждать.

1. Volga biếc xanh chìm đắm trong sương mờ,
Sông uốn quanh nắng in đôi bờ.
Lời hẹn ước xưa trách ai sao hững hờ,
Có hay chăng ngày tháng mong chờ ?.

Volga lắng sâu ngàn sóng vỗ đôi bờ,
Bài hát xưa đã qua bao giờ ?
Người về chốn xa đã đi không đôi lời,
Tiếc cho ai tình thoáng ơ thờ.

2. Ôi con sóng xa chảy mãi tới chân trời,
Dòng nước xanh vẫn còn tuyệt vời.
Nhìn làn nước trôi, nước trôi bao năm rồi,
Nhớ thương ai mà sóng đầy vơi ?

Volga mến yêu chảy mãi tới phương nào ?
Làn sóng xanh nhấp nhô dạt dào.
Kìa làn gió đưa tới phương xa mãi nào ?
Ánh trăng khuya tỏa sáng trời cao.

Lời hẹn ước xưa cháy lên trong tim này,
Cháy lên đi ngọn đuốc tình yêu.
Trần Thu Hà trình bày: Dòng Volga xinh đẹp

49. Осенние листья - Những chiếc lá thu

Музыка: Борис Мокроусов - Слова: Марк Лисянский
Алла Пугачева trình bày

Осенние листья шумят и шумят в саду,
Знакомой тропой я рядом с тобой иду.
И счастлив лишь тот, в ком сердце поет,
С кем рядом любимый идет.
Пусть годы проходят, живет на земле любовь.
И там, где растались, мы встретились нынче вновь.
Сильнее разлук тепло твоих рук,
Мой верный, единственный друг.
В саду опустевшем тропа далеко видна,
И осень прекрасна, когда на душе весна.
Пусть годы летят, но светится взгляд,
И листья над нами шумят. Шумят... Шумят...
Зара trình bày: Осенние листья

50. Вечерняя песня - Khúc ca ban chiều
Музыка: В.Соловьев-Седой, Слова: А.Чуркин

Город над вольной Невой,
Город нашей славы трудовой
Слушай, Ленинград,
Я тебе спою
Задушевную песню мою

Здесь проходила, друзья,
Юность комсомольская моя.
За родимый край
С песни молодой
Шли ровесники рядом со мной

С этой поры огневой
Где-бы вы не встретились со мной,
Старые друзья,
В вас я узнаю
Беспокойную юность свою

Песня летит над Невой,
Засыпает город дорогой,
В парках и садах
Липы шелестят,
Доброй ночи, родной Ленинград.


Soi mình bên sóng biếc Neva,
Những phố phường vinh quang thắm đẹp của ta.
Hãy nghe Leningrad,
Hãy nghe Leningrad,
Khúc hát này, khúc tâm tình hát với người.

Chính ở nơi đây Leningrad,
Đã qua thời thanh xuân không thể nào quên.
Mãi in đậm trong tôi,
Khúc ca thời xa xôi,
Khúc ca còn mãi trong lòng đến bây giờ.

Phố phường thân yêu Leningrad,
Nhớ những ngày gian nan có bạn bên tôi.
Nếu mai ở nơi đâu,
Chúng ta gặp lại nhau,
Vẫn nhớ hoài những gương mặt lúc bom đạn.

Hãy hòa lời ca lúc ban chiều,
Bay theo dòng Neva, phố phường thân yêu.
Khúc ca nhẹ lượn bay,
Những khu vườn như say,
Chúc phố phường mãi giữ trọn giấc mơ đẹp

Phương Uyên trình bày: Khúc ca ban chiều

Phiên bản cũ, Liên Xô: Вечерняя песня
51. Ngôi Sao Ban Chiều
Ca khúc này do Đinh Tiến Hậu sáng tác năm 1963, nhiều người thuộc, tưởng như của Liên Xô vậy.
Bản Nhạc: http://vianhem.com/forum/showthread.php?t=6208
Màn chiều dần buông xuống, gió ngàn vi vu, lấp ló đầu hiên, ngôi sao ban chiều.
Gợi lòng ta sao xuyến nhớ người yêu, nơi phương trời xa.
Em thân yêu nơi đâu có nhớ tới chăng đôi ta năm xưa chung lời hẹn ước?
Bấy lâu con tim ta vẫn nhớ tới em, như ngôi sao hôm bao ngày không mờ.
Vì lòng ta mãi mãi vẫn còn yêu em không bao giờ phai.
Người mà tôi yêu mãi, nay ở chốn nao, tháng năm dần trôi tôi vẫn mong chờ.
Giờ này em ở đâu, hỡi người yêu, ta mong chờ em.
Ôi không gian bao la, hãy nói cho ta em yêu phương xa có còn chờ nữa?
Nơi xa xôi nghe chăng, tiếng hát nhắn em không gian mang theo bao lời ân tình.
Vì lòng ta mãi mãi vẫn còn yêu em không bao giờ phai.

52. Дорогой длинною - Dặm đường xa
слова К. Подревского, музыка Б. Фомина

Александр Барсуков-гитара Дорогой длинною
M. Izmajlova trình bày: Дорогой длинною

1. Ехали на тройке с бубенцами, 
А вдали мелькали огоньки...
Эх, когда бы мне теперь за вами,
Душу бы развеять от тоски!

Припев:
Дорогой длинною,
Да ночкой лунною,
Да с песней той,
Что вдаль летит звеня,
И с той старинною,
Да с семиструнною,
Что по ночам
Так мучила меня...

Припев:

2. Да, выходит, пели мы задаром,
Понапрасну ночь за ночью жгли.
Если мы покончили со старым,
Так и ночи эти отошли!

Припев:

3. В даль родную новыми путями
Нам отныне ехать суждено!
Ехали на тройке с бубенцами,
Да теперь проехали давно!

Припев:
Дорогой длинною,
Да ночкой лунною,
Да с песней той,
Что вдаль летит звеня,
И с той старинною,
Да с семиструнною,
Что по ночам
Так мучила меня...

Phiên bản tiếng Anh: Those Were The Days

Music & Lyrics : Gene Raskin
Mary Hopkins trình bày.

Once upon a time there was a tavern
Where we used to raise a glass or two
Remember how we laughed away the hours
And dreamed of all the great things we would do

Those were the days my friend
We thought they'd never end
We'd sing and dance forever and a day
We'd live the life we choose
We'd fight and never lose
For we were young and sure to have our way.
La la la la...
Those were the days, oh yes those were the days

Then the busy years went rushing by us
We lost our starry notions on the way
If by chance I'd see you in the tavern
We'd smile at one another and we'd say

Those were the days my friend
We thought they'd never end
We'd sing and dance forever and a day
We'd live the life we choose
We'd fight and never lose
For we were young and sure to have our way.
La la la la...
Those were the days, oh yes those were the days

Just tonight I stood before the tavern
Nothing seemed the way it used to be
In the glass I saw a strange reflection
Was that lonely woman really me

Those were the days my friend
We thought they'd never end
We'd sing and dance forever and a day
We'd live the life we choose
We'd fight and never lose
For we were young and sure to have our way.
La la la la...
Those were the days, oh yes those were the days

Through the door there came familiar laughter
I saw your face and heard you call my name
Oh my friend we're older but no wiser
For in our hearts the dreams are still the same

Those were the days my friend
We thought they'd never end
We'd sing and dance forever and a day
We'd live the life we choose
We'd fight and never lose
For we were young and sure to have our way.
La la la la...
Those were the days, oh yes those were the days.

Cynthia Lennon trình bày: Those Were the days- Cynthia Lennon trình bày

Biến thể tiếng Việt: Tình ca thảo nguyên

Thảo nguyên bát ngát mênh mông tận chân trời.
Cỏ cây hoa lá hương thơm tỏa ngát đồng.
Tìm em năm tháng thấy đâu hình bóng nàng.
Em thân yêu ơi, biết em giờ đây nơi đâu ?
Nhắn giúp cho ta chim ơi !
Nhắn giúp cho ta mây ơi !
Thảo nguyên bát ngát in dấu em ta nơi nào ?
Lần theo dấu vết em đi, Tìm đâu cho thấy em yêu ?
Tình yêu đốt cháy, trong tim phút giây nào nguôi.

Dù cho năm tháng không bao giờ phai mờ,
Dù thời gian có xóa tan bao ước vọng,
Hàng mi đen láy như nhung và nắng chiều.
Trên vai em tôi, vẫn buông dài đôi bím tóc...
Tiếng hát yêu thương bay xa,
Mãi mãi vang trong tim ta.
Đường đời bao la, đi mãi đâu thấy bến bờ ?
Dù cho năm tháng trôi qua, đàn ơi vang mãi câu ca.
Hòa trong khúc hát yêu thương trên chặng đường xa.

Điệp khúc:
Tháng tháng năm năm trôi qua.
Bão tuyết mưa rơi sương sa.
Tình anh vẫn xanh như lá cây đang mùa xuân

Tình ca thảo nguyên
Một phiên bản khác: Tình ca thảo nguyên

Ngọc Hạ trình bày với tên: Như lá thu vàng

Tiếng Trung:  路漫漫

Tiếng Pháp: Le Temps Des Fleurs

Tiếng Đức: An jenem Tag

53. Алеша - Alyosha
Người lính Nga trên đất Bun-ga-ri 
Музыка: Эдуард Колмановский, Слова: Константин Ваншенкин
Дмитрий Гнатюк trình bày: Алеша - Alyosha
Зара trình bày: Алеша - Alyosha
Белеет ли в поле пороша, пороша, пороша,
Белеет ли в поле пороша,иль гулкие ливни шумят
Стоит над горою Алеша,Алеша, Алеша,
Стоит над горою Алеша - в Болгарии русский солдат
И сердцу по-прежнему горько, по-прежнему горько
И сердцу по-прежнему горько, что после свинцовой пурги
Из камня его гимнастерка, его гимнастерка
Из камня его гимнастерка, из камня его сапоги

Немало под страшною ношей, под страшною ношей
Немало под страшною ношей, легло безымянных парней
Но то, что вот этот - Алеша, Алеша, Алеша
Но то, что вот этот - Алеша, известно Болгарии всей.

К долинам, покоем объятым, покоем объятым
К долинам покоем объятым ему не сойти с высоты
Цветов он не дарит девчатам, девчатам, девчатам,
Цветов он не дарит девчатам - они ему дарят цветы

Привычный, как солнце и ветер, как солнце и ветер
Привычный, как солнце и ветер, как в небе вечернем звезда
Стоит он над городом этим, над городом этим
Стоит он над городом этим - вот так и стоял он всегда.

Белеет ли в поле пороша, пороша, пороша,
Белеет ли в поле пороша ,иль гулкие ливни шумят
Стоит над горою Алеша, Алеша, Алеша,
Стоит над горою Алеша - в Болгарии русский солдат.
В Болгарии русский солдат.
В Болгарии русский солдат.

54. Наш край - Quê hương tôi
Наш край (То березка, то рябина...). Детский хор Наш край

55. Дороженька - Con đường nhỏ

Музыка Н. Иванов, Слова С. Поделков

Вьется, вьется дальняя дороженька,
Стелется за дымкой горизонт,
А по этой дальней по дороженьке
Вслед за милым еду я на фронт.

Он все чаще, чаще, чаще снится мне,
Как идет с полками в бой и дым...
Поднялась, рванулась бы я птицею,
Опустилась рядом бы я с ним.

Вьется, вьется вдаль моя дороженька,
За окном становится рассвет.
Я одна, одна стою у тополя,
И обидно сердцу - крыльев нет.
1941
Phiên bản huýt sáo rất hay: Дороженька
Phiên bản tiếng Trung Quốc: 小路

56. До свиданья, Москва - Tạm biệt Mát-xcơ-va

Музыка: Александра Пахмутова - Слова: Николай Добронравов

На трибунах становится тише
Тает быстрое время чудес.
До свиданья, наш ласковый Миша,
Возвращайся в свой сказочный лес.

Не грусти, улыбнись на прощанье,
Вспоминай эти дни, вспоминай
Пожелай исполненья желаний,
Новой встречи нам всем пожелай. (...)

Пожелаем друг другу успеха,
И добра, и любви без конца.
Олимпийское звонкое эхо
Остаётся в стихах и в сердцах.

До свиданья, Москва, до свиданья!
Олимпийская сказка, прощай!
Пожелай исполненья желаний,
Новой встречи друзьям пожелай.

Расстаются друзья.
Остаётся в сердце нежность
Будем песню беречь.
До свиданья, до новых встреч. (...)

Будем песню беречь.
До свиданья, до новых встреч!

I. Giờ chia tay đầy lưu luyến, đang vội vã trôi nhanh,
Biết nói sao trong yên lặng phút giây này.
Ôi Mi-sa, xin tạm biệt bạn dịu hiền Mi-sa,
Hãy quay về với khu rừng thắm tuyệt vời.

Đừng buồn nhé, cùng vui lên trong giờ phút chia tay,
Hãy ghi sâu những tháng ngày bao kỷ niệm.
Ta xa nhau, nhưng trong lòng trọn mối tình bên nhau,
Chúc cho bạn bước lên đường với tốt lành.

Về muôn nơi, bạn mến yêu
Để lại trong trái tim bao êm dịu.
Và bài ca mãi khắc sâu.
Hãy tin rằng chúng ta sẽ gặp nhau.

II. Cầm tay nhau, một lần cuối ta cùng chúc cho nhau,
Chúc mãi cho thắm thiết tình yêu không cạn.
Olympic sẽ mãi còn đẹp như một bài ca,
Sẽ vang vọng giữa muôn triệu những tấm lòng.

Cùng chia tay, Mát-xcơ-va, tạm biệt Mát-xcơ-va,
Olympic phút giây này xin tạm biệt.
Ta xa nhau nhưng trong lòng trọn mối tình bên nhau,
Chúc cho bạn bước lên đường với tốt lành.

Về muôn nơi, bạn mến yêu
Để lại trong trái tim bao êm dịu.
Và bài ca mãi khắc sâu.
Hãy tin rằng chúng ta sẽ gặp nhau.

Ca khúc Nga Xô Viết - Phần 4


31. Ой, цветёт калина - Hoa Kalina nở
слов: Исаковский М., музыка: Дунаевский И.

Ой цветет калина в поле у ручья
Парня молодого полюбила я
Парня полюбила на свою беду
Не могу открыться слов я не найду
Не могу открыться слов я не найду
Он живет не знает ничего о том
Что одна дивчина думает о нем
У ручья с калины облетает цвет
А любовь девичья не проходит нет
А любовь девичья не проходит нет
А любовь девичья с каждым днем сильней
Как бы мне решиться рассказать о ней
Я хожу не смея волю дать словам
Милый мой хороший догадайся сам
Милый мой хороший догадайся сам.
Ансамбль "Берёзка":   Ой, цветёт калина
Một phiên bản hiện đại:  Ой, цветет калина mới
Phiên bản Trung Quốc: 红莓花儿开
Phiên bản tiếng Việt: Hoa Kalina nở

32. Белая черёмуха - Bông anh đào dại
Музыка: Сергей Сарычев - Слова: Марина Журавлёва
Распустилась черёмуха, нарядилась невестою
На душе не спокойно так, не найду себе места я.
Расскажу я черёмухе, что влюбилась я по уши,
Ах, вы ночи весенние, до чего же хорошие!
Ах, черёмуха белая, сколько бед ты наделала.
Ах, любовь твоя смелая, сумаcшедшей была
Ароматом дурманила, только сердце поранила.
Я ведь знала заранее, это только игра.

Вот стоит чуть качается, от любви, словно пьяная
Ах, черёмуха белая, голова расскудрявая.
А любовь скороспелая, отцветёт и забудется.
Мне сейчас хорошо с тобой, а потом будь что будется!
Ах, черёмуха белая, сколько бед ты наделала.
Ах, любовь твоя смелая, сумаcшедшей была
Ароматом дурманила, только сердце поранила.
Я ведь знала заранее, это только игра.

Ах, черёмуха белая, сколько бед ты наделала.
Ах, любовь твоя смелая, сумаcшедшей была
Ароматом дурманила, только сердце поранила.
Я ведь знала заранее, это только игра.

Ах, черёмуха белая, сколько бед ты наделала.
Ах, любовь твоя смелая, сумаcшедшей была
Ароматом дурманила, только сердце поранила.
Я ведь знала заранее, это только игра.


33. Россия - Родина моя - Nước Nga, Tổ quốc tôi
Музыка В. Мурадели, слова В. Харитонов
Валентина Толкунова trình bày


Когда иду я Подмосковьем,
Где пахнет мятою трава,
Природа шепчет мне с любовью
Свои заветные слова.
Вдали рассветная полоска
Осенним пламенем горит.
Моя знакомая березка
Мне тихо, тихо говорит.

Россия, Россия, Родные, вольные края.
Россия, Россия, Россия - Родина моя!
Россия, Россия, Россия - Родина моя!

Когда порой плыву по Волге
И чайка вьется за кормой,
Гляжу, гляжу на берег долго -
Не расстается он со мной.
Машу приветливо рукою,
А берег рядышком идет,
И кто-то поздно над рекою
Раздольным голосом поет.

Россия, Россия, Родные, вольные края.
Россия, Россия, Россия - Родина моя!
Россия, Россия, Россия - Родина моя!

Когда меня московский поезд
Уносит в дальние места,
Хлеба мне кланяются в пояс.
Мигает ранняя звезда.
На голос Родины я вышел.
Как ты, Россия, хороша!
Смотрю вокруг и сердцем слышу -
Поет, поет, моя душа.

Россия, Россия, Родные, вольные края.
Россия, Россия, Россия - Родина моя!
Россия, Россия, Россия - Родина моя!

Bản cũ 1959:   Россия - Родина моя
Музыка: Вадим Гамалия - Слова: Леонид Дербенёв
Что же ты наделала, зимушка-зима,
Всё вокруг белое, люди и дома.
Вдруг сугробы выросли, где трава росла,
Здравствуй, снег, и мороз,
Здравствуй, ты пришла.
Русская зима, русская зима, Девица-красавица.
Это белый снег, это синий лёд, Это Новый Год.
Праздник входит в дом, значит за столом,
Песни не кончаются, Их поёт сама русская зима,
Девица-красавица.

Пусть старушка старая спряталась в лесу,
В легкие саночки тройку запрягу.
Под дугой бубенчики прыгают звеня,
Продержать лошадей научи меня.
Русская зима, русская зима, Девица-красавица.
Это белый снег, это синий лёд, Это Новый Год.
Праздник входит в дом, значит за столом,
Песни не кончаются, Их поёт сама русская зима,
Девица-красавица.

Русская зима, русская зима, Девица-красавица.
Это белый снег, это синий лёд, Это Новый Год.
Праздник входит в дом, значит за столом,
Песни не кончаются, Их поёт сама русская зима,
Девица-красавица. Девица-красавица. Девица-красавица.

35. Русская зима - Mùa đông nước Nga
Một ca khúc khác về mùa đông nước Nga
Mузыки: Александр Островский, Tекста: Валерий Хазин, Ольга Баранова trình bày
36. Ленинские горы - Đỉnh núi Lê Nin
Музыка: Ю. Милютин Слова: Е. Долматовский

Друзья, люблю я Ленинские горы,
Там хорошо рассвет встречать вдвоем,
Видны Москвы чудесные просторы
С крутых высот на много верст кругом.

Стоят на страже трубы заводские,
И над Кремлем рассвета синева.
Надежда мира, сердце всей России -
Москва - столица, моя Москва!

Когда взойдешь на Ленинские горы,
Захватит дух от гордой высоты.
Во всей красе предстанет нашим взорам
Великий город сбывшейся мечты.

Вдали огни сияют золотые,
Шуми над нами юная листва...
Надежда мира, сердце всей России -
Москва - столица, моя Москва!

Вы стали выше, Ленинские горы,
Здесь корпуса стоят как на смотру,
Украшен ими наш великий город,
Сюда придут студенты поутру.

Мы вспомним наши годы молодые,
И наших песен гордые слова.
Надежда мира, сердце всей России -
Москва - столица, моя Москва!
1953

Bạn ơi đi với tôi, lên đỉnh núi khi trời chiều.
Đỉnh non của Lê Nin, lòng chan chứa tình yêu.
Bạn ơi ta ngó sang Thành Mạc Tư Khoa phía kia đồi.
Từ trên đỉnh núi cao nhìn rộng đến chân trời.

ĐK: Kìa bao Nhà máy, khói loang ngập trời.
Như áng mây chiều...đẹp xinh rực rỡ.
Ngôi sao đỉnh tháp Krem-lanh.
Tỏa ánh hy vọng, ngôi sao rực chiếu bao niềm tin
Bạn ơi.. Mạc Tư Khoa, thành phố Hòa Bình.
Trọng Tấn trình bày:  Đỉnh núi Lê Nin

37. Восемнадцать лет – Tuổi mười tám
Музыка О. Гришин, слова В. Застрожный
Людмила Зыкина trình bày: Восемнадцать лет

За рекой, за лесом,
Солнышко садится.
Что-то мне, подружки,
Дома не сидится.
Сладкая истома,
Черемухи цвет...
Усидишь ли дома
В восемнадцать лет!

Звездочки-росинки
На лугах мерцают.
Сердце ждет чего-то,
Бьется, замирает.
Шорохи ночные,
Мягкий лунный свет...
Зори золотые,
Восемнадцать лет.

Паренек кудрявый
Прошептал три слова
И увел девчонку
От крыльца родного.
Мята лугова
Уронила цвет...
Радость молода
В восемнадцать лет.

За рекой, за лесом,
Солнышко садится.
Мне теперь, подружки,
Дома не сидится.
С ветки облетает
Черемухи цвет.
В жизни раз бывает
Восемнадцать лет.
Phiên bản hiện đại, Юля Савичева trình bày:  Восемнадцать лет mới 
38. Где же вы теперь, друзья-однополчане? - Giờ này anh về đâu
Слова: А. Фатьянов, музыка: В. Соловьев-Седой 
Клавдия Шульженко trình bày:  Где же вы теперь Друзья однополчане

Майскими короткими ночами
Отгремев закончились бои
Где же вы теперь
Друзья однополчане
Боевые спутники мои
Я хожу в хороший час заката
У сосновых новеньких ворот
Может к нам сюда знакомого солдата
Ветерок попутный занесет
Мы бы с ним припомнили как жили
Как теряли трудным верстам счет
За победу мы б по полной осушили
За друзей добавили б еще
Если ты случайно не женатый
Ты дружок нисколько не тужи
Здесь у нас в районе
Песнями богатом
Девушки уж больно хороши
Мы тебе колхозом дом построим
Чтобы было видно по всему
Здесь живет семья российского героя
Грудью защищавшего страну
Майскими короткими ночами
Отгремев закончились бои
Где же вы теперь
Друзья однополчане
Боевые спутники мои
Где же вы теперь
Друзья однополчане
Боевые спутники мои
Trình bày đơn ca nam: Где же вы теперь Друзья однополчане                                     ТенорА XXI века trình bày
Đêm hè về, ánh trăng vàng chiếu khắp thôn làng
Chiến trường không còn tiếng súng xưa hờn oán
Giờ này anh về đâu, Hỡi người bạn cũ cùng binh đoàn
Đã sánh bước cùng nhau trên con đường sáng

Nếu giờ này bạn hiền còn thiếu một gia đình
Xin bạn hãy đừng ngại ngần về chốn quê tôi
Miền đồng quê phì nhiêu, Nông trường lời hát hòa êm đềm
Có nhiều cô đẹp như tiếng ca ban chiều.
Trọng Tấn trình bày: Giờ này anh về đâu
Музыка В.Матецкий, слова М. Шабров
София Ротару trình bày trong телефестиваля "Песня-86": Луна-луна
День промчался незаметно √ выпит до дна.
День промчался. До рассвета в небе луна.
В лунном свете чище краски, с виду просты
Стали нежней и прекрасней цветы.

Мир волшебный полон тайны, светит луна.
Час влюбленных, час свиданий, он и она.
Час влюбленных √ с ними вечно доля одна,
Рядом цветы и, конечно, луна.

ПРИПЕВ:
Луна, луна, цветы, цветы.
Нам часто в жизни не хватает друзей и доброты.
Луна, луна, цветы, цветы.
Все, кто влюблен, им доверяют надежды и мечты.

Жизнь чудесна, если миром правит любовь.
Надо, чтобы всюду было море цветов.
Жизнь чудесна, если где-то песня слышна,
Если горит до рассвета луна.
ПРИПЕВ
Nguyên bản: Реве та стогне Дніпр широкий
Сл. Т.Шевченка, Муз. В.Косенка

Ревёт и стонет Днепр Широкий,
сердитый ветер листья рвёт,
до долу клонит лес высокий
и волны грозные несёт.

А бледный мясяц той порою
за тёмной тучею блуждал.
Как чёлн, застигнутый волною,
то выплывал, то пропадал.

Ещё в селе не просыпались,
Петух зари ещё не пел ...
сычи в лесу перекликались,
да ясень гнулся и скрипел.

Lời Việt của nhạc sỹ Phạm Tuyên:
Đồng xanh bát ngát mênh mông U-cơ-ren,
Dòng sông lướt trôi trong xanh êm đềm.
Bạch dương tươi tốt, lá xanh cành vươn bên bờ,
Là nơi cố hương thân yêu mong chờ.

Giặc kia hung ác lấn xâm nơi quê hương,
Đồng xanh mến yêu biến thành chiến trường.
Làng quê yêu dấu tan hoang vì quân hung bạo,
Bạch dương xác xơ lá rụng tiêu điều.

Luyện trong gian khó, chúng ta bao thanh niên
Vượt qua khó khăn gian nguy không sờn.
Dù ta có chết quyết không chịu thân nô lệ,
Tự do tiến lên vinh quang muôn đời.

Chưa có phiên bản trình bày tiếng Việt.
Phiên bản tiếng Trung Quốc:    在乌克兰辽阔的原野上

Thứ Bảy, 27 tháng 8, 2011

Ca khúc Nga Xô Viết - Phần 3


21. Здравствуй мама - Chào mẹ
Музыка: Д. Тухманов - Слова: Р. Рождественский
Trình bày: Людмила Сенчина

1. Здравствуй мама ! Опять мне снится песня твоя.
Здравствуй мама ! Светла как память, нежность твоя.
Этот мир не от солнца такой золотой,
Он наполнен до края твоей добротой.
Припев:
На земле хороших людей немало,
Сердечных людей немало,
И, все-таки, лучше всех на земле -
Мама, моя мама. Здравствуй мама !

2. Ты слабеешь - В меня уходят силы твои.
Ты стареешь - В меня уходят годы твои.
Все равно, несмотря на любые года,
Будешь ты для меня молодой навсегда !
Припев:

3. Натрудились На десять жизней руки твои.
Народились Под этим небом внуки твои.
Ты опять колыбельную песню поешь,
И во внучке своей, вдруг себя узнаешь.
Припев:

Lời Việt: Lê Tự Minh
1. Chào mẹ của con Con lại nằm mơ câu hát của mẹ,
Mẹ hiền của con Sáng trong lòng con nhân đức của mẹ.
Và thế giới kia, những tia nắng chẳng thắp sáng khắp mọi nơi,
Những đau thương sẽ vơi đi trong tình yêu, thương yêu của mẹ.
ĐK

Trên trái đất ta sống có biết bao người nhân hậu,
Chẳng thể sánh sao bằng tấm lòng mẹ,
Lòng mẹ dịu hiền bao dung hơn sông núi.
Ơi mẹ, mẹ kính yêu ơi, con kính chào mẹ.

2. Một đời vì con Chắt chiu tình thương trong mỗi hơi thở.
Rồi mẹ già đi, Tháng năm vì con nên đã hao gầy.
Mẹ nào có hay, không quan tâm những năm tháng cuốn đi tuổi xuân,
Nhưng trong con mẹ mãi mãi vẫn trẻ trung như năm nào.
ĐK

3. Qua bao gian khó Với đôi tay mẹ chăm sóc cho đời
Nuôi con khôn lớn Đến hôm nay cả bầy cháu quanh bà.
Mẹ lại ru nôi, như năm xưa mẹ tha thiết hát cho đàn con.
Nhưng hôm nay bà ru cháu, nghe tuổi xuân đi không về.
ĐK

Ca sĩ thể hiện: Hải Yến Chào mẹ
22. День Победы - Ngày chiến thắng
День Победы, как он был от нас далёк,
Как в костре потухшем таял уголёк.
Были версты, обгорелые, в пыли —
Этот день мы приближали как могли.
Chorus:
Этот День Победы Порохом пропах,
Это праздник С сединою на висках.
Это радость Со слезами на глазах.
День Победы ! День Победы ! День Победы !

Дни и ночи у мартеновских печей
Не смыкала наша Родина очей.
Дни и ночи битву трудную вели —
Этот день мы приближали как могли.
Chorus

Здравствуй, мама, возвратились мы не все...
Босиком бы пробежаться по росе !
Пол-Европы, прошагали, пол-Земли —
Этот день мы приближали как могли.

23. Cоловей - Chim họa mi
Соловьи, соловьи, не тревожьте солдат,
Пусть солдаты немного поспят,
Немного пусть поспят.
Пришла и к нам на фронт весна,
Солдатам стало не до сна --
Не потому, что пушки бьют,
А потому, что вновь поют,
Забыв, что здесь идут бои,
Поют шальные соловьи.
Припев.
Но что война для соловья!
У соловья ведь жизнь своя.
Не спит солдат, припомнив дом
И сад зеленый над прудом,
Где соловьи всю ночь поют,
А в доме том солдата ждут.
Припев.
А завтра снова будет бой
Уж так назначено судьбой,
Чтоб нам уйти, недолюбив,
От наших жен, от наших нив,
Но с каждым шагом в том бою
Нам ближе дом в родном краю.

Phiên bản Зара trình bày cùng tốp nam: Cоловей

Trung Kiên trình bày: Chim họa mi

24. Ивушка - Cây liễu
Музыка: Григорий Пономаренко - Слова: Василий Алфёров
Л.Г.Зыкина trình bày

Зорька золотая светит над рекой,
Ивушка родная, сердце успокой.
Ивушка зелёная, над рекой склонённая,
Ты скажи, скажи не тая, где любовь моя.

Были с милым встречи у твоих ветвей,
Пел нам каждый вечер песни соловей,
Ивушка зелёная, над рекой склонённая,
Ты скажи, скажи не тая, где любовь моя.

Но ушёл любимый, не вернётся вновь,
С песней соловьиной кончилась любовь.
Ивушка зелёная, над рекой склонённая,
Ты скажи, скажи не тая, где любовь моя.
Ты скажи, скажи не тая, где любовь моя.

Vầng dương chiếu sáng muôn tia vàng
Nhè nhẹ tỏa sáng bên bờ,
Và hàng dương liễu mến yêu này
Làm ta dịu hết nỗi buồn.
Điệp khúc:
Liễu thân yêu xanh xanh, dịu dàng,
Đứng bên sông nghiêng nghiêng nhẹ nhàng,
Nói đi em, ta nghe đừng e ấp
Người yêu ta ở nơi nào.

Ngày nào dưới tán lá xanh này
Cùng người yêu dấu tâm tình,
Và lòng ta mãi không quên được
Lời sơn ca hát mỗi chiều.
Điệp khúc:

Mà anh nay đã ra đi rồi
Chẳng còn mong sẽ quay về,
Đàn sơn ca hát khúc ca buồn
Gửi tình yêu đã xa rồi.
Điệp khúc:

Tốp ca Nhạc viện Hà Nội trình bày: Cây liễu

25. Случайный вальс - Điệu vals tình cờ
Музыка: Марк Фрадкин - Слова: Евгений Долматовский
Дмитрий Хворостовский trình bày

Ночь коротка, Спят облака,
И лежит у меня на ладони
Незнакомая ваша рука.
После тревог
Спит городок
Я услышал мелодию вальса
И сюда заглянул на часок.
Припев:
Хоть я с вами почти не знаком,
И далеко отсюда мой дом,
Я как будто бы снова
Возле дома родного.
В этом зале пустом
Мы танцуем вдвоем,
Так скажите хоть слово,
Сам не знаю о чем

Будем кружить,
Петь и дружить,
Я совсем танцевать разучился
И прошу вас меня извинить
Утро зовет
Снова в поход
Покидая ваш маленький город,
Я пройду мимо ваших ворот
Припев.

26. Катюша - Kachiusa

Михаил Исаковский - Матвей Исаакович Блантер
Nhóm nhạc Chelsea (Nga) trình bày.

Расцветали яблони и груши,
Поплыли туманы над рекой.
Выходила на берег Катюша,
На высокий берег на крутой.

Выходила, песню заводила
Про степного, сизого орла,
Про того, которого любила,
Про того, чьи письма берегла.

Он ты, песня, песенка девичья,
Ты лети за ясным солнцем вслед.
И бойцу на дальнем пограничье
От Катюши передай привет.

Пусть он вспомнит девушку простую,
Пусть услышит, как она поет,
Пусть он землю бережет родную,
А любовь Катюша сбережет.

Расцветали яблони и груши,
Поплыли туманы над рекой.
Выходила на берег Катюша,
На высокий берег на крутой.
Trẻ em trình bày: Катюша
Katyusha - Chinese version

Katyusha - 卡秋莎  
Katyusha English version



Đào (vừa) ra hoa cành theo gió đưa vờn trăng tà
Ngoài dòng sông màn sương trắng buông lững lờ
Tựa bến sông thoáng bóng ai in trên màn sương mờ
Cất cao lời ca làm rung cỏ cây ven bờ
Lời hát trong vút bay đi qua ngàn phương trời
Biết không chàng ơi là Cachiusa đang chờ.

Ngày nào năm xưa người đi đi ra nơi chiến trường
Vì quê hương dù mấy khó khăn không sờn
Này hỡi chim nhắn cho ta mấy câu về phương trời
Tới bên người yêu mà ta nhớ mong đêm ngày
Rằng chớ quên mối duyên xưa bên dòng sông này
Giữ yên đồng quê tình em giữ trọn đời đời.


27. Синий платочек - Chiếc khăn xanh
Музыка Е. Петерсбурский, слова М. Максимов
Trình bày: Юлия Савичева, Иван федукин, Иван Рогожин

Синенький скромный платочек
Падал с опущенных плеч.
Ты говорила, что не забудешь
Ласковых, радостных встреч.
Порой ночной
Мы распрощались с тобой...
Нет больше ночек!
Где ты платочек,
Милый, желанный, родной?

Помню, как в памятный вечер
Падал платочек твой с плеч,
Как провожала и обещала
Синий платочек сберечь.
И пусть со мной
Нет сегодня любимой, родной,
Знаю, с любовью ты к изголовью
Прячешь платок голубой.

Письма твои получая,
Слышу я голос живой.
И между строчек синий платочек
Снова встает предо мной.
И часто в бой
Провожает меня облик твой,
Чувствую, рядом с любящим взглядом
Ты постоянно со мной.

Сколько заветных платочков
Носим в шинелях с собой!
Нежные речи, девичьи плечи
Помним в страде боевой.
За них, родных,
Желанных, любимых таких,
Строчит пулеметчик за синий платочек,
Что был на плечах дорогих.

28. Священная война - Cuộc chiến tranh thần thánh
Музыка: Александр Александров - Слова: Василий Лебедев-Кумач

Вставай, страна огромная, Вставай на смертный бой
С фашистской силой тёмною, С проклятою ордой!

Пусть ярость благородная Вскипает, как волна!
Идёт война народная, Священная война!

Дадим отпор душителям Всех пламенных идей,
Насильникам, грабителям, Мучителям людей!

Не смеют крылья чёрные Над Родиной летать,
Поля её просторные Не смеет враг топтать!

Гнилой фашистской нечисти Загоним пулю в лоб,
Отребью человечества Сколотим крепкий гроб!

Пусть ярость благородная Вскипает, как волна!
Идёт война народная, Священная война!

29. Вечер на рейде - Chiều hải cảng
Слова А. Чуркина - Музыка В. Соловьева-Седого - Lời Việt: Tân Huyền
Споёмте, друзья, ведь завтра в поход
Уйдём в прерассветный туман.
Споём веселей, пусть нам подпойёт
Седой боевой капитан
Припев:
Прощай, любимый город!
Уходим завтра в море.
И ранней порой
Мелькнёт за кормой
Знакомый платок голубой
А вечер опять хороший такой
Что песен не пeть нельзя.
О дружбе большой о службе сморкой
Подтянем дружнее, друзья!
Припев.
На рейде большом легла тищина,
А море окутал туман.
И берег родной целует волна,
И тихо доносит баян.

Поют Даниил В. Д. и Георгий П. В., 1942 года: Вечер на рейде

Biểu diễn: Dương Minh Đức, Quang Thọ, Quang Huy: Chiều hải cảng

Nào hát, bạn của tôi
Ngày mai rạng bình minh
Chúng ta sẽ lên đường vào chiến dịch.
Nào hát, hát nữa đi
Đồng chí mái tóc sương
Đã cùng tôi chiến đấu những ngày qua.

Chào nhé, Thành phố mến yêu ơi
Ngày mai, sáng sớm sẽ ra khơi.
Và giữa ánh nắng lên
Và giữa ánh nước trong
Trông vời xa thấp thoáng khăn màu xanh

30. Огонек - Ánh lửa
Cлова М. Исаковского- Музыка Б. Мокроусова

На позиции девушка провожала бойца,
Темной ночью простилася на ступеньках крыльца.
И пока за туманами видеть мог паренек,
На окошке на девичьем все горел огонек.
Парня встретила славная фронтовая семья,
Всюду были товарищи, всюду были друзья,
Но знакомую улицу позабыть он не мог:
"Где ж ты, девушка милая, где ж ты, мой огонек?"
И подруга далекая парню весточку шлет;
Что любовь ее девичья никогда не умрет.
Все, что было загадано, в свой исполнится срок, -
Не погаснет без времени золотой огонек.
И просторно и радостно на душе у бойца
От такого хорошего от ее письмеца.
И врага ненавистного крепче бьет паренек
За любимую Родину, за родной огонек.

Огонёк, Надежда Кадышева trình bày

Phiên bản tiếng Việt: Ánh lửa 
Người chiến sĩ trong giờ phút chia ly
Nhìn người yêu tiễn đưa mình
Mờ trong đêm chiếc thềm đá xinh xinh
Lòng lưu luyến anh giã từ
Dưới bóng tối qua ngàn lớp sương mù
Nhìn quê hương anh thẫn thờ
Kìa trong đêm ánh lửa sáng bên sông
Của người yêu rọi trước phòng

Giờ này đây nơi tiền tuyến quang vinh
Còn chào đón chiến sĩ mình
Tình đồng chí chưa hẹn đã bao la
Cùng chiến đấu thương nhau nhiều
Những chiến sĩ trong lòng nhớ con đường
Miền quê hương anh sinh trưởng
Ở nơi ấy có cô gái thân yêu
Và ánh lửa buổi ban chiều .

Thứ Năm, 25 tháng 8, 2011

Ca khúc Nga Xô viết - Phần 2


11. Я спросил у ясеня - Tôi hỏi cây Tần bì

Ca khúc trong bộ phim Ирония судьбы
Một phiên bản khác:
Я спросил у ясеня
Я спросил у ясеня, Где моя любимая
Ясень не ответил мне, Качая головой
Я спросил у тополя, Где моя любимая
Тополь забросал меня Осеннею листвой
Я спросил у осени, Где моя любимая
Осень мне ответила Проливным дождем
У дождя я спрашивал, Где моя любимая
Долго дождик слезы лил За моим окном
Я спросил у месяца, Где моя любимая
Месяц скрылся в облаке, Не ответил мне
Я спросил у облака, Где моя любимая
Облако растаяло В небесной синеве
Друг ты мой единственный, Где моя любимая
Ты скажи где скрылася Знаешь где она
Друг ответил преданный, Друг ответил искренний
Была тебе любимая, Была тебе любимая
Была тебе любимая, А стала мне жена
Я спросил у ясеня,
Я спросил у тополя,
Я спросил у осени...

12. Мгновения - Mười bảy khoảnh khắc của mùa xuân
муз.Микаэл Таривердиев, сл. Роберт Рождественский
к/ф "Семнадцать мгновений весны"
Trình bày: И. Кобзон - 1973
Một phiên bản khác:
Мгновения
Не думай о секундах свысока
Наступит время, сам поймёшь наверное.
Свистят они, как пули у виска
Мгновения, мгновения, мгновения.

Мгновения спрессованы в года
Мгновения спрессованы в столетия
И я не понимаю иногда
Где первое мгновенье, где последнее.

У каждого мгновенья свой резон,
Свои колокола, своя отметина
Мгновенья раздают кому позор,
Кому бесславье, а кому бессмертие.

Из крохотных мгновений соткан дождь
Течёт небес вода обыкновенная
И ты порой почти полжизни ждёшь
Когда оно придёт, твоё мгновение.

Придёт оно, большое, как глоток,
Глоток воды, во время зноя летнего
А в общем, надо просто помнить долг
От первого мгновенья до последнего.

Не думай о секундах свысока.
Наступит время, сам поймёшь, наверное,
Свистят они, как пули у виска,
Мгновения, мгновения, мгновения.

13.
Я люблю тебя, жизнь - Cuộc sống ơi ta mến yêu người
(Э.Колмановский - К.Ваншенкин)
Trình bày: Иосиф Кобзон

Я люблю тебя, жизнь, Что само по себе и не ново,
Я люблю тебя, жизнь, Я люблю тебя снова и снова.

Вот уж окна зажглись, Я шагаю с работы устало,
Я люблю тебя, жизнь, И хочу чтобы лучше ты стала.

Мне немало дано - Ширь земли и равнина морская,
Мне известна давно Бескорыстная дружба мужская.

В звоне каждого дня, Как я счастлив, что нет мне покоя,
Есть любовь у меня, Жизнь, ты знаешь, что это такое,
Есть любовь у меня, Жизнь, ты знаешь, что это такое.

Как поют соловьи, Полумрак, поцелуй на рассвете,
И вершина любви - Это чудо великое - дети.

Вновь мы с ними пройдем, Детство, юность, вокзалы, причалы,
Будут внуки потом, Всё опять повторится сначала.

Ах, как годы летят, Мы грустим, седину замечая,
Жизнь, ты помнишь солдат, Что погибли тебя защищая?

Так ликуй и вершись В трубных звуках весеннего гимна,
Я люблю тебя, жизнь, И надеюсь, что это взаимно.

Cả tình yêu trao cuộc sống
Có thấy chăng ôi cuộc đời tình ta thấm nồng
Cả tình yêu trao cuộc sống
Có thấy chăng ôi cuộc đời tình ta thiết tha
Đèn rực sáng trên cửa cao
Là khi chân ta thong thả bước đều
Ôi hạnh phúc biết bao nhiêu
Khi được sống trong lao động
Thế giới nước Nga.

Cuộc đời ơi ta đã thấy
những bóng đêm đang tan dần bình minh thức dậy
Cuộc đời ơi ta còn thấy
Những trái tim chan hoà tình yêu thiết tha
Cuộc đời hỡi người hiểu chăng
Tình yêu đang xao xuyến dâng tràn
Trong lòng xao động
Ôi cuộc sống ta yêu người
Mong hạnh phúc thế giới trong lành

Trần Tiến trình bày:  Cuộc sống ơi ta mến yêu người

14. Ты возьми меня с собой - Mang em theo cùng

Э.Ханок - И. Резник, Алла Пугачева trình bày 

Улеглось в лесу под вечер многозвучье птичьих стай.
Мать журавлика целует: "Поскорее засыпай".
Он на маму смотрит нежно и качает головой:
"Я хочу увидеть небо, голубое, голубое,
Я хочу увидеть небо, ты возьми меня с собой".

Прилетел залетный ветер на зеленых парусах,
Спел он соснам корабельным о приливах и штормах.
И журавлик несмышленый вновь качает головой:
"Я хочу увидеть море, голубое, голубое,
Я хочу увидеть море, ты возьми меня с собой".

Вновь любимый улетает за ветра и за моря,
Он увидит, он узнает, как рождается заря.
И в минуту расставанья я скажу ему: "Родной!
Я хочу увидеть землю, голубую, голубую,
Я хочу увидеть землю, ты возьми меня с собой!".

Возьми с собой, Возьми с собой.
Ты возьми меня с собой, Ты возьми меня с собой.

Возьми с собой, Возьми с собой.
Ты возьми меня с собой, Возьми меня с собой.
Hồng Nhung trình bày bài này dưới tên Đàn sếu: Đàn sếu - Hồng Nhung


15. Там вдали за рекой - Phía xa bên kia sông
Музыка: А. Александров Слова: Н.Кооль
Ca khúc chính trong phim "Thép đã tôi thế đấy"

Там, вдали, за рекой,
Засверкали огни,
В небе ясном заря догорала, -
Сотня юных бойцов
Из буденновских войск
На разведку в поля поскакала.

Они ехали долго в ночной тишине
По широкой украинской степи,
Вдруг вдали у реки
Засверкали штыки:
Это белогвардейские цепи.

И без страха отряд
Поскакал на врага,
Завязалась кровавая битва,
И боец молодой
Вдруг поник головой,
Комсомольское сердце пробито.

Он упал возле ног
Вороного коня,
И закрыл свои карие очи.
Ты, конек вороной,
Передай дорогой,
Что я честно погиб за рабочих.

Там вдали за рекой
Уж погасли огни,
в небе ясном заря загоралась.
Сотня юных бойцов
Из будённовских войск
Из разведки
Домой возвращалась...

Mịt mùng bên sông thấp thoáng trong ánh lửa bập bùng
Phía xa chân trời ánh dương đang sáng dần
Những chiến binh từ xa tới, tiếng vó câu dồn dập bước
Bừng lên ánh gươm nguyện xé tan thây quân thù...

16. Осень - Mùa thu
Автор - С Ковальский
Trình bày: Валентина Толкунова

1. Говорят когда осень приходит
Ветер чувства куда-то уносит
Замирает тревожное сердце
В ожидании зимы холодов
Только мы - исключение из правил
И про время с тобой забывая
Мы как будто на крыльях летаем
Над земной суетой городов

Припев:
Осень - золотая пора
Океан бездонного неба
Для того, кто здесь ещё не был
Я скажу - прекрасна она
Осень - это солнце в окно,
Что любое сердце согреет
Кто в любовь по-прежнему верит
Осени оценит тепло

2. Здесь мы все - перелетные птицы
И на осень не стоит браниться
Не жалеет она своих красок
Чтобы нас каждый день восхищать
Вспоминаю про жаркое лето,
Что осталось лишь в памяти где-то
Надо помнить о том, что с годами
Может только любовь расцветать

Припев:

3. Говорят - осень кружит ветрами,
Хмурит брови и плачет дождями
Только я это не замечаю
Рада каждому светлому дню
Мы с тобой красивая пара
Осень нас повенчала недаром
Затерявшись среди листопада
Словно в юности скажем «Люблю»

Припев:

17. Вечер школьных друзей - Buổi gặp gỡ bạn học
Trình bày: Валентина Толкунова

18. Учат в школе - Ở trường cô dạy em thế


Буквы разные писать, Тонким пёрышком в тетрадь
Учат в школе, учат в школе, Учат в школе.
Вычитать и умножать, Малышей не обижать
Учат в школе, учат в школе, Учат в школе.

Вычитать и умножать, Малышей не обижать
Учат в школе, учат в школе, Учат в школе.
К четырём прибавить два, По слогам читать слова
Учат в школе, учат в школе, Учат в школе.

Книжки добрые любить, И воспитанными быть
Учат в школе, учат в школе, Учат в школе.
Книжки добрые любить, И воспитанными быть
Учат в школе, учат в школе, Учат в школе.

Находить Восток и Юг, Рисовать квадрат и круг
Учат в школе, учат в школе, Учат в школе.
И не путать никогда, Острова и города
Учат в школе, учат в школе, Учат в школе.

И не путать никогда, Острова и города
Учат в школе, учат в школе, Учат в школе.
Про глагол и про тире, И про дождик на дворе
Учат в школе, учат в школе, Учат в школе.

Крепко-накрепко дружить, С детства дружбой дорожить
Учат в школе, учат в школе, Учат в школе.
Крепко-накрепко дружить, С детства дружбой дорожить
Учат в школе, учат в школе, Учат в школе.


19. Под окном черёмуха колышется - Thanh lương trà
(Музыка: Борис Фомин - Слова: Борис Тимофеев)
УРАЛЬСКИЙ ХОР

Под окном черёмуха колышется,
Распуская лепестки свои.
За рекой знакомый голос слышится,
Да поют всю ночку соловьи.
За рекой знакомый голос слышится,
Да поют всю ночку соловьи.

Сердце девушки забилось радостно
Как тепло, как хорошо в саду!
Жди меня, мой радостный, мой сладостный,
Я в заветный час к тебе приду.

Ой, зачем тобою сердце вынуто?
Для кого теперь твой блещет взгляд?
Мне не жаль, что я тобой покинута,
Жаль, что люди много говорят.

Под окном черёмуха колышется,
Осыпая лепестки свои.
За рекой уж голоса не слышатся,
Не поют там больше соловьи.
За рекой уж голоса не слышатся,
Не поют там больше соловьи…

Trình bày:Уральский хор

Вечер тихой песнею над рекой плывет,
Дальними зарницами светится завод,
Где-то поезд катится точками огня,
Где-то под рябинушкой парни ждут меня.
Ой, рябина кудрявая, белые цветы,
Ой, рябина, рябинушка, что взгрустнула ты.
Лишь гудки певучие смолкнут над водой,
Я иду к рябинушке тропкою крутой.
Треплет под кудрявою ветер без конца
Справа кудри токаря, слева - кузнеца.
Ой, рябина кудрявая, белые цветы,
Ой, рябина, рябинушка, что взгрустнула ты.
Днём в цеху короткие встречи горячи,
А сойдемся вечером - сядем и молчим.
Смотрят звёзды летние молча на парней,
И не скажут ясные, кто из них милей.
Ой, рябина кудрявая, белые цветы,
Ой, рябина, рябинушка, что взгрустнула ты.
Кто из них желаннее, руку сжать кому,
Сердцем растревоженным так и не пойму.
Оба парня смелые, оба хороши,
Милая рябинушка, сердцу подскажи.
Ой, рябина, рябинушка, оба хороши
Ой, рябина, рябинушка, сердцу подскажи.
Cây thùy dương
Tên bài hát tiếng Việt: "Cây thùy dương"
Chiều dần buông màu tím vẳng bên sông lời hát êm đềm
Hoà với tiếng tàu đêm chập chờn đi về xa phiá chân trời
Cất tiếng hát bước chân đi cùng ngồi bên thuỳ dương mờ in bóng
Nhìn bầu trời sao lấp lánh hát với nhau lời hát tâm tình
Nhìn mấy cánh hoa trắng rơi lòng ngập ngừng nghe trái tim bồi hồi
Này cành thùy dương yêu mến
biết chăng em vì cớ sao buồn
Này cành thùy dương yêu mến
biết chăng em vì cớ sao buồn.