Thứ Ba, 16 tháng 7, 2013

Ca khúc "Vầng trăng khuyết cong cong"

Xin giới thiệu ca khúc Trung Quốc 弯弯的月亮 (Vầng trăng khuyết cong cong) do Nguyễn Tuấn Khoa dịch lời Việt và trình bày dựa trên nền nhạc bản thu tiếng Trung Quốc của danh ca Lưu Hoan.

遥远的夜空有一个弯弯的月亮 Bầu trời đêm vời vợi xa xôi, có một vầng trăng khuyết cong cong
弯弯的月亮下面是那弯弯的小桥 Dưới ánh trăng cong có chiếc cầu nhỏ cong cong
小桥的旁边有一条弯弯的小船 Bên cầu có con thuyền nhỏ cong cong
弯弯的小船悠悠是那童年的阿娇 Trên thuyền là cô gái bạn cũ năm nào.
阿娇摇着船, 唱着那古老的歌谣 Cô gái nhẹ khua mái chèo, hát lại bài ca dao xưa cũ  
歌声随风飘 飘到我的脸上Tiếng ca theo gió bay về như vờn lên mặt tôi
脸上淌着泪, 象那条弯弯的河水 Nghẹn ngào nhòa nước mắt, như một dòng suối nhỏ cong cong chảy 
弯弯的河水啊 流进我的心上 Dòng lệ cong cong ấy chảy vào tận trái tim tôi.
我的心充满惆怅 不为那弯弯的月亮 Lòng tôi trào dâng nỗi nhớ thương, đâu phải vì ánh trăng cong cong,
只为那今天的村庄 还唱着过去的歌谣 Chỉ vì đêm nay chốn làng quê vẫn còn vẳng nghe bài ca dao cũ
故乡的月亮 你那弯弯的忧伤穿透了我的胸膛 Ánh trăng cong cong nơi quê nhà như nỗi sầu nhớ xuyên tận vào trái tim tôi.

Lời Việt (Nguyễn Tuấn Khoa dịch)
Kìa một vành trăng cong
Một bầu trời rất xa rất xa.
Một dòng nước trôi êm đềm
Cầu cong cong lung linh vờn ánh trăng.
Tựa mạn thuyền cong cong
Nhịp chèo nhẹ lướt trong ánh trăng
Bồng bềnh một khúc ca dao a
Tưởng như em thân thương hôm nào.
Dòng đời ngày hôm qua,
Nhịp cùng dòng nước xa mãi xa.
Chỉ còn lời hát không phai nhòa,
Về bay trong tôi niềm nhớ thương
Nghẹn ngào nhòa nước mắt
Dòng lệ sầu cuốn như nước trôi.
Dòng lệ trào cuốn đi xa vời
Chảy cong cong đi ngược vào lòng.
Tim tôi khóc nỗi niềm nhớ thương
Đâu do ánh trăng cong trên nền trời
Tôi nghe tiếng hát bát ngát nhòa ánh trăng
Ngân lên khúc ca dao ngày xa vắng.
Ôi, ánh trăng cong quê nhà
Cong cong như nỗi nhớ sầu đã xa
Xuyên mãi trong tôi niềm thương nhớ.

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét